?

      廣告翻譯策略_商務(wù)英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:我的男朋友 更新時間:2013-10-11
      需要金幣500 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字?jǐn)?shù):6206
      折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      ABSTRACT:The successful advertisements are very important for the commodity market. In the international marketing environment, a proper advertisement especially when it faces the various consumers with different nationalities, different languages and different cultural background, how to advertise your commodities in a proper way is the most important thing. 

         With the combination of the global economy, the economic activities among countries are more frequent, every advertiser aims at developing the market abroad by promoting the sales of their productions. One of the extreme importance is to make their commodities famous all over the world through advertising. There is no denying that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement and they will search for help from an inexpert translator instead of the professional translation organization, which leads to the poor quality of the advertising translation. So many translators did a poor job with the various intolerable mistakes. This research starts with the background of the advertising translation. And then it will review the history of pragmatic translation. Through the analysis of some detailed examples, this paper will probe into four advertising translation strategies, the author hopes it will offer the translators some advices in the future. In today's international market, advertising translation has played a vital role, which determines the businessman whether or not expand foreign markets successfully. Therefore, the advertising translation has become a worthy studying culture.

      Key words: Advertising Translation; Translation Strategies; Translation Theory; Pragmatic Translation

       

      摘要:成功的廣告對于商品市場來說是非常重要的。在當(dāng)今的國際化經(jīng)濟(jì)環(huán)境之下, 特別是面對著各種各樣不同國籍、不同民族和不同文化背景的消費者, 如何為你的商品合理地運用廣告成為重中之重。

         在這個經(jīng)濟(jì)全球化的時代,各個國家之間的經(jīng)濟(jì)活動日益頻繁,每個商家都企圖通過發(fā)展國際市場從而提升其產(chǎn)品的銷售量。其中尤為重要的方法,就是利用廣告宣傳讓他們的商品聞名于世界各地。無可否認(rèn)的是許多民企都不懂得如何創(chuàng)造英語廣告,他們不會聘請專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),而是去找一些非正規(guī)的翻譯人員翻譯,這就導(dǎo)致了廣告翻譯的素質(zhì)偏低。因此,許多翻譯者都會犯一些令人難以理解的錯誤。本論文就是以廣告翻譯的背景為開端,簡單回顧語義翻譯的歷史,在前人研究的基礎(chǔ)上,通過對一些廣告翻譯實例的具體分析,研究出四種翻譯策略,作者希望本論文能給翻譯工作者提供一些建議。在當(dāng)今國際化的市場中,廣告翻譯扮演著一個重要的角色,它決定著商家是否能順利地擴(kuò)張國外市場。因此,廣告翻譯已經(jīng)成為一種值得學(xué)習(xí)的文化。

      關(guān)鍵詞:廣告翻譯;翻譯策略;翻譯理論;語義翻譯

       

      相關(guān)論文資料:
      最新評論
      上傳會員 我的男朋友 對本文的描述:With the combination of the global economy, the economic activities among countries are more frequent, every advertiser aims at developing the market abroad by promoting the sales of their productions. One of the extreme importance is to mak......
      發(fā)表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發(fā)表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?