需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:4778 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Du Fu, the greatest realistic poet in Tang Dynasty, has an important influence on Chinese poetry and his poems have been regarded as “history of poetry” in Chinese literature. Du Fu was good at exerting allusions to poems which were one of the most prominent artistic features of his poetry. The study of English translation of allusions is not only conductive to convey poet’s thoughts and writing intention, but also conductive to diffuse Chinese classical culture. In this thesis, the author first briefly introduces Du Fu’s poems and the allusions in his poems, and then categorizes them into three types. Then the author compares and analyzes some typical and representative translation of allusions in order to find the right methods of translation. The research on translation of allusions in Du Fu’s poems is an essential part of Du Fu’s poems as well as Chinese classical poetry. This is also the significance of this study. Key words: Du Fu; poem; translation; allusion
CONTENTS Abstract 摘要 1. Introduction.1 2. Literature Review2 2.1 Definition of Allusions 2.2 Study on Allusions in Du Fu’s Poems 3. Allusions in Du Fu’s Poems5 3.1 Myths, Legends and Fables 3.2 Historical and Literary Figures 3.3 Quotations 4. Translation of Allusions in Du Fu’s Poems8 4.1 Literal Translation 4.2 Free Translation 4.3 Adoption of Translation 5. Conclusion 11 Bibliography.13 Acknowledgements15 |