需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:4870 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Acknowledgements Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1Wine Culture-1 1.2 Reasons for the Study-1 1.3 Significance of the Study-1 1.4 Structure of the Thesis-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Foreignization and Domestication-3 2.2 Three Beauties Principles-3 2.3 Skopos Theory-4 Chapter Three Theoretical Framework-5 3.1 Definition of Intertextulality-5 3.2 Classification of Intertextuality-5 3.2.1 Intentionality-5 3.2.2 Acceptability-6 3.3.3 Cultural Intertextuality-6 3.3 Summary-6 Chapter four Application of Intertextuality in Wine Cultural Translation-7 4.1 Analysis of Intertextuallity-7 4.2 Applications of Intertextuality-7 4.2.1 Translator’s role-7 4.2.2 Meaning of text-8 4.2.3 Intercultural Intertextuality-9 4.3 Summary-10 Chapter Five Conclusion-10 5.1 Major Findings-10 5.2 Limitations and Suggestions for Further Research-11 References-11
Abstract The previous scholars have researched the translation of wine culture from the perspective of Foreignization and Domestication, Three Beauties Principles and Skopos Theory. Few scholars study the wine culture from the perspective of intertextuality. This thesis starts from intertextuality, combining the translator’s role, meaning of text, and intercultural intertextuality to analyze the translation of wine culture. This thesis provides a new perspective to study wine culture and raises some strategies for wine culture. The aim of thesis is to help more westerners know about Chinese wine culture and promote communication between Chinese and Western wine culture.
Keywords: wine culture Intertextuality E-C translation |