?

      概念隱喻視角下中國古詩詞的翻譯-《水調歌頭》三個譯本為例.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-20
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:6665
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgements

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 The Background of the Study-1

      1.2 Purpose and Significance of the Study-1

      1.3 Organization of the Thesis-1

      Chapter Two Literature Review-2

      2.1 Definitions of Conceptual Metaphor-2

      2.2 Classifications of Conceptual Metaphor-2

      2.3 Previous Studies of Metaphor-3

      2.3.1 Studies of Metaphor Abroad-3

      2.3.2 Studies of Metaphor at Home-4

      Chapter Three Comparative Study of Three Translated Versions from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory-5

      3.1 The Translatability of Chinese Classical Poetry-5

      3.2 Translation Strategies under Conceptual Metaphor Theory-5

      3.2.1 Equivalent Mapping-5

      3.2.2 Abstract Mapping-6

      3.2.3 Domestic Mapping-6

      3.3 Conceptual Metaphor Strategies Used in Translating Shui Diao Ge Tou-6

      Chapter Four Conclusion-13

      4.1 Major Findings-13

      4.2 Limitations of the Thesis-13

      4.3 Suggestions for Further Research-13

      References-14

       

      Abstract

       

       At present, with the fast development of China, more and more foreigners are getting more curious about China and its culture. Hence, translating Chinese culture into English or other foreign languages becomes a big problem, especially for some special forms of Chinese culture such as Chinese classical poetry which is rich in metaphors. This thesis will examine the translation of Chinese classical poetry from the perspective of conceptual metaphor. The historical studies of metaphor can be traced back to the era of Aristotle, and generally speaking, metaphor is viewed as a rhetorical device. However, in Metaphors We Live By issued in 1980, Lakeoff and Johnson first claim that metaphor is not only a rhetorical device, but also a way of thinking. That is to say, they believe that metaphor is a cognitive tool. Based on their researches on metaphors, they put forward the conceptual metaphor theory that brought the study of metaphors into a new era. With the conceptual metaphor theory, this thesis will also make a comparison of three versions of a Chinese classical poetry---- Shui Diao Ge Tou to analyze the use of this theory in the translation of the Chinese classical poetry.

      Keywords: Conceptual metaphor  Chinese classical poetry  Translation  Shui Diao Ge Tou

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:本文將從概念隱喻的視角來探討中國古詩詞的翻譯。對于隱喻的研究可以追溯到亞里士多德的時代,那時隱喻通常都被當作是一種修辭手段。但在1980出版的《我們賴以生存的隱喻》中,......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?