?

      傳播學視角下旅游文本的漢英翻譯策略研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5994
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1-Research Background-1

      1.2-Significance and Objectives of the Research-1

      1.3 Thesis Structure-2

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Concept of the Communication Science-3

      2.2 Features of Tourism Materials-3

      2.3 The Previous Studies of Tourism Translation-4

      Chapter Three Strategies Employed in Tourism Translation from the View of Communication Science-5

      3.1 Communication Science and Translation of Tourism Materials-5

      3.1.1 Four Principles in Communication Science-5

      3.1.2 The Application of Communication Science to Tourism Translation-6

      3.2 Translation Strategies Employed in Tourism Translation-7

      3.2.1 Literal Translation-7

      3.2.2 Transliteration plus Literal/Free Translation-7

      3.2.3 Analogy-8

      3.2.4 Rewriting-9

      3.2.4.1 Amplification-9

      3.2.4.2 Deletion-10

      Chapter Four Conclusion-12

      References-13

       

      Abstract

       

      Tourism materials have its unique features as an application text. The objective of translation of Chinese tourism materials is to introduce scenic spots to the native speakers of English so as to make them have a better understanding of our country. Informative function is the premise, while the imperative one is to achieve the final purpose. Communication and transmission are the typical characteristics of tourism materials. In order to achieve the desired effect, translation of tourism materials must be a dialogue between the communicator and recipients. Regarding of the special characteristics of tourism materials, the translation should not be the same as that of other genres. Communication Science as a new discipline provides a broader perspective for translators to translate tourism materials and helps them to view translation as a transmission activity in the cross-cultural communication. As a result, attention can be paid to the transmission feature of tourism materials and elements affecting the quality of the translated versions should be taken into account. This thesis aims to explore the effective translation strategies from the perspective of Communication Science so as to improve the readability of the translated works.

      Keywords: Communication Science  tourism materials  translation strategies

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:鑒于旅游資料的特點,旅游資料的翻譯也應有別于其它文體的翻譯。傳播學作為一門新興學科,為旅游資料的翻譯提供了更加廣闊的視角,幫助譯者把翻譯看作是一項跨文化的交際活動......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?