?

      模因論視角下商務英語合同條款的漢譯_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:6402
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 Background of This Study-1

      1.2 Significance of This Study-1

      1.3 Structure of This Thesis-2

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Previous Study on Memetics-3

      2.2 Previous Studies on Business English Contract Translation-4

      2.2.1 Business English Contracts Translation Based on Stylistics-4

      2.2.2 Business English Contracts Translation Based on Skopos Theory-4

      2.2.3 Business English Contracts Translation Based on Pragmatics-4

      2.2.4 Business English Contracts Translation Based on Functional Equivalence-5

      2.2.5 Business English Contracts Translation Based on Adaptation Theory-5

      Chapter Three Application of Memes in E-C Translation in Business English Contracts-7

      3.1 Phenotype Memes and Genotype Memes in Business English Contracts-7

      3.2 Translation of Phenotype Memes in Business English Contracts-8

      3.2.1 Free Translation Meme-8

      3.2.2 Excerpt Translation Meme-9

      3.2.3 Omission Translation Meme-9

      3.2.4 Free Interpretation Meme-10

      3.3 Translation of Genotype Memes in Business English Contracts-10

      3.3.1 Equivalent Meme-10

      3.3.2 Equivalent-effect Meme-11

      Chapter Four Conclusion-13

      4.1 Major Findings-13

      4.2 Limitations and Suggestions for Future Study-13

      References-14

       

      Abstract

       

      Business contracts, as legal types of documents, play an increasingly important role in business activities, effective translation of legal instruments seems indispensable. Translation memetics is a general term for the translation itself and translation ideas, such as the theories, concepts, specifications, strategies and values of translation. This thesis is based on the clauses in business English contracts to study its E-C translation from the perspective of memetics. It is shown that all memes can be identified as two categories, genotype meme and phenotype meme through the study. Furthermore, the former includes equivalent meme and equivalent-effect meme, the latter includes free translation meme, excerpt translation meme, omission translation meme, free interpretation meme and so on. This article does some analysis of examples, explores strategies that memetics can be used for translation of different memes, hoping that memetics can provide some methods in the application of E-C translation of business English contracts, improve its quality and ensure the smoothness of business activities.

       

      Keywords  business English contract  clauses  memes  translation memetics

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:本文以商務英語合同條款為語料,從模因論及翻譯模因視角研究其漢譯。研究發現模因都可以分為基因型和表現型模因兩類,前者包括等效和等值模因,后者包括意譯模因,節譯模因,略......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?