需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:5587 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Acknowledgments Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Background and Significance of the Study-1 1.2 Structure of the Thesis-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Historical Survey of German Functionalist Theory-3 2.2 Previous Study on E-C Translation of Children’s Picture Storybooks-5 Chapter Three Characteristics of Children’s Picture Storybooks-6 3.1 Children-orientation-6 3.2 Childlike Language-7 Chapter Four E-C Translation of Children’s Picture Storybooks-8 4.1 Leo Lionni’s Swimmy and Frederick-8 4.2 Translation Methods-9 4.2.1 Literal Translation-10 4.2.2 Free Translation-11 4.2.3 Amplification-12 4.2.4 Omission-12 Chapter Five Conclusion-13 5.1 Contribution of the Thesis-13 5.2 Limitation of Current Study-13 References-14
Abstract
With the trend of culture globalization, more and more English children’s picture storybooks have been introduced into China. Children’s picture storybooks are part of children’s literature, which are especially designed for children with vivid pictures and charming words. However, children’s picture storybooks have not drawn enough attention from the translators. Besides, many translations are of poor quality. This thesis takes Leo Lionnis’ picture storybooks as a case study and analyzes the E-C translation of children’s picture storybooks from the perspective of functionalist approaches. It is hoped that it can not only draw the attention from translators to the importance of German Functionalist Theory, but also help advance the research and translation of children’s picture storybooks.
Key words: functionalist approaches children’s picture storybooks E-C translation |