?

      平面英語新聞標題的特點及漢譯研究_英語論文.docx

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5713
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter 1 Brief Introduction-1

        1.1 Background of the Study-1

        1.2 Previous Study on Translation of English News Headline-1

        1.3 Significance and Objective of the Study-2

        1.4 Structure of the Thesis-2

      Chapter 2 Literature Review-3

        2.1 Definition of News Headline-3

        2.2 Functions of news headline-3

       2.2.1 To Summarize the Content-3

       2.2.2 To Attract Readers’ Attention-4

       2.2.3 To Comment on News-4

        2.3 Requirements of News Headline-4

       2.3.1 Being Accurate-4

       2.3.2 Being Timely-4

       2.3.3 No Overreaching-5

        2.4 Classifications of News Headline-5

       2.4.1 Classification According to the Nature of Headline-5

       2.4.2 Classification According to the Forms of Headline-6

        2.5 The Introduction of Skopos Theory-7

      Chapter 3 Translation of English News Headline-8

        3.1 Features of English News Headline-8

       3.1.1 Lexical Features of News Headline-8

      3.1.1.1 Wild Use of Neologisms-8

      3.1.1.2 Preference for Short Words-8

      3.1.1.3 Frequent Use of Abbreviations-9

      3.1.1.4 Active Verbs-9

       3.1.2 Grammatical Features of News Headline-9

      3.1.2.1 Different Tense-9

      3.1.2.2 Subject Omission-10

      3.1.2.3 Active Voice vs Passive Voice-10

      3.1.2.4 Use of Punctuations-10

       3.1.3 Rhetorical Features of News Headline-11

      3.1.3.1 Use of Alliteration-11

      3.1.3.2 Use of Pun-11

      3.1.3.3 Use of Parody-12

      3.1.3.4 Use of Antithesis-12

      3.1.3.5 Use of Metaphor-12

        3.2 Translation Strategies of English News Headline-12

       3.2.1 From the Perspective of Lexical Features-13

      3.2.1.1 Handling Short Words-13

      3.2.1.2 Handling Abbreviations-13

       3.2.2 From the Perspective of Grammatical Features-13

      3.2.2.1 Handling Tense-13

      3.2.2.2 Handling Omission-14

       3.2.3 From the Perspective of Rhetorical Features-14

      3.2.3.1 Handling Alliteration and Rhyme-14

      3.2.3.2 Handling Pun-15

      Chapter 4 Conclusion-16

      References-17

       

      Abstract

       

      People have entered the era of information explosion. They are surrounded by a mass of news every day. More and more people need to exchange information with other parts of the world and pay close attention to the current trends in order to have better communication and common progress. We clearly see that reading news reports has become an effective means of quickly getting the latest information for people.

       Due to the strong timeliness of news reports and the large amount of newspaper information, news headlines must be highly summarized, concise and vivid, which have unique characteristics.

       As one of the most important processes in news translation, title translation has been a research focus for many researchers. Briefly speaking, news headlines, as the punchline of news reports, have its own lexical, grammatical and rhetorical features. Therefore, the translation of news headlines plays an important role in the translation of news reports. It is necessary to further study the characteristics, translation skills. This thesis discusses the features and translation skills of English news headlines. 

       

      Keywords: news headline  features  strategies

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:作為新聞翻譯最重要的一個過程,標題的翻譯一直是許多研究者研究的熱門話題。簡單地說,作為新聞報道的點睛之筆,新聞標題有自己的詞匯、語法和修辭特點。因此,新聞標題的翻......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?