?

      語用學視角下外宣資料英譯研究_英語論文.docx

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5104
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 Research Background-1

      1.2 The Significance and Objectives of the Research-1

      1.3 Thesis Structure-1

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Translation of Promotional Materials-3

      2.2 Theory of Pragmatics-3

      2.3 Previous Studies of Translation of Promotional Materials-4

      Chapter Three Issues, Principles and Skills Employed in C-E Translation of Promotional Materials-5

      3.1 Issues in Translation of Promotional Materials-5

      3.1.1 Cultural Vacancy-5

      3.1.2 Cultural Malposition-5

      3. 2 Principles Guiding Translation of Promotional Materials-6

      3.2.1 The Inner and Outer Principle-6

      3.2.2 Visible but not Reachable Principle-7

      3.2.3 Understanding Principle-7

      3.2.4 Principle of National Interests-8

      3.2.5 Principle of Source-text Centeredness-8

      3. 3 Skills Employed in Translation of Promotional Materials-9

      3.3.1 Addition-9

      3.3.2 Deletion-10

      3.3.3 Conversion-10

      Chapter Four Conclusion-12

      References-13

       

      Abstract

       

      Nowadays, with China’s increasing influence in the international affairs, translation of promotional materials has become a vital way for the whole world to understand China. It plays a crucial role in helping to establish a good image of China, to publicize its political advocation, and to enhance its international status so as to create a favorable environment to promote mutual understanding between nations and  sustain world peace. Since translation of promotional materials bears the features of cross-language, cross-culture and cross-border, more attention should be paid to the expressive effect from either the macro or micro aspect. As the carrier of language and culture, translation of promotional materials has its own cultural features. Therefore, with cultural differences as its entry point and the cross-cultural pragmatics as its theory framework, this thesis explores how to dispel the cultural barriers with a purpose to achieve effective and successful translation of promotional materials.

      This thesis adopts a methodology of the combination of conceptual analysis, literature analysis, and case analysis. Based on the existing research results, effective translation skills are explored under the guide of pragmatics theory.

      Key Words: promotional material   translation principle    pragmatics

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:外宣英譯的跨語言,跨文化和跨界的特點要求在翻譯過程中從宏觀和微觀方面注重翻譯表達效果。作為語言與文化的傳播載體,外宣資料翻譯具備特有的文化特征。因此,本文以文化差......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?