?

      外宣材料中古詩詞翻譯策略研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-20
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:4763
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgements

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 Background of This thesis-1

      1.2 Previous Studies-1

      1.3 Layout of This thesis -1

      Chapter Two Theoretical Basis ----- Skopos Theory.2

       2.1 The Main Ideas of The Skopos Theory-2

       2.2 Translation Principles of the Skopos Theory -2

      2.2.1 Skopos Rule-3

      2.2.2 Fidelity Rule-3

      2.2.3 Coherence Rule3-

      Chapter Three Translation Strategies of Ancient Poems in International Publicity Materials-4

      3.1 Literal Translation-4

      3.2 Free Translation-5

      3.3 Literal Translation and Free Translation-6

      Chapter Four Conclusion-7

      4.1 Major Findings-7

      4.2 Limitations and Suggestions for Further Study-7

      References-8

       

      Abstract

      With the rising of China's international status, foreign economic and cultural exchanges have become increasingly frequent, foreign propaganda work is becoming more and more important. 

      Because of international publicity materials translation related to China's political, economic, military, diplomatic and other major strategies of policy issues, translators should be aware of their heavy responsibility. in order to make the whole world have a comprehensive, accurate, and true understanding of China, translators must be familiar with Chinese culture, history and current situation of China. The quality of international publicity materials translation will directly affect China's external image. The case of Prime minister Wen Jiabao’s answer in 2010 press conferences of NPC and CPPCC to Chinese and foreign journalists’ questions is a successful propaganda.

      Based on the ancient Chinese poems that Wen Jiabao cited in the press conference of NPC and CPPCC, the paper mainly discusses the theoretical basis of international publicity materials translation, translation strategies of ancient Chinese poems from the perspective of Skopos Theory.

       

      Keywords: Wen Jiabao; international publicity materials translation; ancient poetry.

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:由于外宣翻譯涉及我國的政治、經濟、軍事、外交等重大策略問題的方針政策,從事外宣翻譯的譯者應清楚自己所肩負的重任。為了將中國的方針政策、經濟制度以及文化旅游等各個方......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?