?

      功能目的論視角下幽默語言的漢譯研究--以《傲慢與偏見》為例.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:6130
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 Background and Significance of the Study-1

      1.2 Structure of This Thesis-1

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 Brief Introduction to Skopos Theory-3

      2.2 Introduction to Humorous Language-3

      2.3 The Previous Studies on Humorous Language Translation-4

      Chapter Three Translating Methods of Humor—A Case Study of Pride and Prejudice-6

      3.1 Introduction to Pride and Prejudice and Its Author-6

      3.2 Introduction of Wang Keyi’s Version-6

      3.3 Characteristics of Jane Austen’s Humorous Language-7

      3.4 Translation Methods-7

      3.4.1 Literal Translation-8

      3.4.2 Free Translation-9

      3.4.2.1 Amplification-9

      3.4.2.2 Omission-10

      3.4.2.3 Paraphrase-11

      Chapter Four Conclusion-13

      References-14

       

      Abstract

       

      Humor is not only widely used in literary works but also plays a very important role in people’s daily life, therefore, the study of humorous language is of great significance. However, on the one hand, most present researches only discuss humor from perspectives as literature, art, psychology, linguistics, etc. and there are few researches carried on from the translation level; on the other hand, most studies lack systematic theoretical guidance.

      On the basis of Wang Keyi’s translated version of Pride and Prejudice, this thesis first analyzes different types and characteristics of humorous language. Then the writer focuses on the discussion of translation methods that can be adopted in translating humorous language from the perspective of Skopos theory, pointing out that literal translation is usually used in the situational humor, while for the non-situational humor, free translation is more suitable.

       

      Keywords:  humorous language  the Skopos theory  translation methods  Pride and                          Prejudice

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:本論文從功能目的論角度出發,以王科一所譯的《傲慢與偏見》為文本基礎,分析作品中幽默語言的種類和特點,探討不同的幽默語言在漢譯時可采取的不同翻譯方法,指出對于情景幽......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?