?

      模因論視角下《中國日報》中公益廣告的英譯研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5912
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 Background of the Thesis-1

      1.2 Significance of the Thesis-1

      1.3 Organization of the Thesis-1

      Chapter Two Literature Review-1

      2.1 An Introduction to Public Service Advertisement-2

      2.1.1 Definition of Public Service Advertisement-2

      2.1.2 Functions of Public Service Advertisement-2

      2.2 An Introduction to Memetics-3

      2.2.1 Origin and Definition of Memes-3

      2.2.2 Memes and Memeplex-4

      2.2.3 Strong Memes and Weak Memes-4

      2.3 Previous Studies on the Translation of Public Service Advertisement-5

      Chapter Three Analysis on the Translation of Public Service Advertisement under the Guidance of Memetics-6

      3.1 Genotype Meme and the Translation of Public Service Advertisement-6

      3.2 Phenotype Meme and the Translation of Public Service Advertisement-6

      3.3Translation Strategies Applied in the Public Service Advertisement Translation in China Daily-7

      3.3.1 Parody-8

      3.3.2 Imitation-8

      3.3.3 Adaptation-9

      Chapter Four Conclusion-11

      4.1 Major Findings of the Thesis-11

      4.2 Limitations of the Thesis-11

      References-12

       

      Abstract

       

      Public service advertisement is a non-commercial advertisement for the public interest. Its aim is to spread the concept of society to the public, in order to change people’s behavior and attitude. Nowadays, public service advertisement has become the important means and essential tools of spreading information, enhancing social responsibility and the international image and win international respect. Therefore, the Chinese-English translation of public service advertising is becoming more and more important, and China Daily, as a bridge between China and the outside world, plays a very important role.

          This thesis mainly analyzes the Chinese-English translation of public service advertisement in China Daily from the perspective of Memetics. The analysis is from two perspectives: genotype meme and phenotype meme, and the paper discusses the translation strategies applied in the public service advertisement. Memetics provides a new perspective for the translation of public service advertising. There are some popular idioms proverbs and famous quotes and other strong memes from the target language. Due to their strong derivative ability, a wide range of communication and long survival time, they can be appropriately used or modified in the PSA translation, making the target reader accept and take action. This is not only helpful to increase the translation ability, but also can have a good reference to intercultural communication.

       

      Keywords:  public service advertisement  Memetics  translation strategies

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述: 本文主要從模因論角度分析了《中國日報》上公益廣告的英譯。分別從基因型模因和表現型模因兩個方面來分析公益廣告的英譯,并討論了公益廣告英譯的策略。模因論為公益廣告語翻......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?