?

      英語公示語的語言特色及翻譯策略研究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:3776
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      Chapter Two Literature Review-2

      2.1 Current Situation of English Public Signs-2

      2.2 Previous Studies on the Translation of English Public Signs-2

      Chapter Three Language Features of Public Signs-4

      3.1 Extensive Use of Nouns, Verbs and Gerunds-4

      3.2 Use of Abbreviations-4

      3.3 Use of Present Tense-4

      3.4 Use of Imperative Sentences-5

      Chapter Four Translation Strategies of English Public Signs-6

      4.1 Literal Translation-6

      4.2 Free Translation-6

      Chapter Five Conclusion-8

      References-9

       

      Abstract

       

      Public signs can embody a country's foreign exchange level, with the development of the world fusion, English public signs have penetrated into every corner of our social life, but in daily life English public signs of translation often appear inappropriate, impolite and nonstandard phenomena. Aiming at this problem, this paper focuses on the language features of English public signs and discusses its translation strategies so as to play a positive role in the progress of deepening reform, opening up and urbanization in our country.

       

      Keywords  public sign;  translation;  language features;  translation strategy

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:公示語可以體現一個國家的對外交流水平。 隨著世界融合的發展, 公示語已經滲透到我們社會生活的各個角落, 但在日常生活中, 公示語的翻譯往往出現不恰當、不禮貌、不規范的現象......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?