?

      關聯理論視角下美劇《摩登家庭》中的幽默言語漢譯探究_英語論文.doc

      資料分類:英語論文 上傳會員:小豬豬 更新時間:2017-11-22
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:5345
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      Contents

      Acknowledgments

      Abstract

      摘要

      Chapter One Introduction-1

      1.1 The Background of the Thesis-1

      1.2 The Significance of the Thesis-1

      1.3 The Structure of the Thesis-1

      Chapter Two Literature Review-3

      2.1 An Introduction to Verbal Humor-3

      2.2 Previous Studies on the Translation of Verbal Humor-3

      2.3 An Introduction to Relevance Theory-4

      Chapter Three The Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation in Modern Family-6

      3.1 An Introduction to Modern Family-6

      3.2 The Translation of Different Types of Verbal Humor Based on Relevance Theory-6

      3.2.1 Cultural Humor-6

      3.2.2 Linguistic Humor-8

      3.2.3 Universal humor-9

      Chapter Four Conclusion-11

      References-12

       

      Abstract

       

      Verbal humor can be seen everywhere in people’s daily life, which is an important means of relieving interpersonal relationships. Western sitcoms win a large number of followers for their ingenious humor, close-to-life story and rich social culture. Humor translation has become a difficult problem because of the differences between Chinese and American culture.

      From the perspective of Relevance Theory, this paper explores the specific translation process of verbal humor by studying the cases of verbal humor translation in Modern Family. Relevance theory holds that translation is a communicative activity of ostensive-inferential process: the translator should infer the author’s true intention and implied information and transmit it to the target reader. Verbal humor is classified into cultural humor, linguistic humor and universal humor. This thesis analyzes the translation of different kinds of verbal humor by the principle of ostensive-inferential process and optimal relevance under the guidance of Relevance Theory. Translators take appropriate methods to achieve optimal relevance in different types of humor in order to ensure the readers of target language feel the humor of the source language.

       

      Keywords: verbal humor  Relevance Theory  cultural humor  linguistic humor  universal humor

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 小豬豬 對本文的描述:本文從關聯理論視角分析《摩登家庭》中的幽默言語,探究其翻譯過程。關聯理論認為翻譯是兩輪明示——推理的交際活動:譯者從明示中推理出作者的真正意圖和隱含的信息,并傳遞......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?