需要金幣:2000 個(gè)金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):6770 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:隨著中俄旅游合作的深入,大慶市對俄旅游的迅速發(fā)展,旅游景點(diǎn)名稱的翻譯的重要性日益凸顯。本文從跨文化交際角度出發(fā),結(jié)合旅游景點(diǎn)名稱的特點(diǎn),探析大慶市主要旅游景點(diǎn)名稱的俄譯原則和具體方法,并針對目前大慶市旅游景點(diǎn)名稱俄譯中存在的突出問題提出改進(jìn)意見,以期增強(qiáng)大慶市旅游外宣文本的規(guī)范性和傳播性,促進(jìn)大慶市對俄旅游業(yè)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;大慶市;景點(diǎn)名稱;俄譯
目 錄 中文摘要 Резюме 一、緒 論-1 (一)研究背景-1 (二)研究目的和意義-1 (三)文獻(xiàn)綜述-1 (四) 研究的主要內(nèi)容-2 二、跨文化交際理論與大慶市旅游景點(diǎn)名稱的翻譯-2 (一)跨文化交際理論概述-2 (二)大慶市旅游景點(diǎn)名稱的特點(diǎn)-3 (三)大慶市旅游景點(diǎn)名稱的翻譯原則-3 三、大慶市旅游景點(diǎn)名稱的俄譯策略-4 (一)大慶市旅游景點(diǎn)名稱的俄譯方法-4 1.音譯法-4 2.意譯法-5 3.音譯+意譯法-5 (二)大慶市旅游景點(diǎn)名稱俄譯中存在的問題-5 1.拼寫問題-6 2.文化缺失問題-6 3.翻譯不統(tǒng)一問題-6 四、結(jié)論-7 參考文獻(xiàn)-8 |