?

      賴斯文本類型理論視角下俄語產品說明書漢譯策略分析_俄語論文(中文).docx

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:12944
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:隨著中俄貿易的不斷推進,俄語產品說明書的漢譯質量亟待提高,本文在賴斯文本類型理論視角下,研究俄語產品說明書的漢譯策略,分別從詞匯和句法兩個角度詳細分析產品說明書的語言特點,闡述產品說明書漢譯過程中的翻譯方法,即語序調整法、直譯法、意譯法和省略法。這些方法的運用,可為產品說明書的翻譯工作提供借鑒,也進一步加深俄語學習者對俄語說明書語言特點的理解,明確俄漢語言在此范疇下的差異,提高對語言的把握。

      關鍵字:賴斯文本類型理論;產品說明書;翻譯策略

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒論-1

      (一)研究背景-1

      (二)研究目的及意義-1

      1.研究目的-1

      2.研究意義-1

      (三)文獻綜述-2

      (四)研究的主要內容-2

      二、賴斯文本類型理論與俄語產品說明書的語言特點-2

      (一)賴斯文本類型理論的基本觀點闡述-3

      (二)詞匯特點-3

      1.前置詞的使用-3

      2.形動詞、副動詞的使用-5

      (三)句法特點-7

      1.單部句-7

      2主從復合句-8

      (四)本章小結-9

      三、俄語產品說明書的漢譯策略研究-9

      (一)語序-9

      (二)直譯法-11

      (三)意譯法調整法-13

      (四)省略法-15

      (五)本章小結-16

      結  論-17

      參考文獻-18

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:為了加速俄羅斯產品在國內的流通速度,完善俄語說明書的漢譯工作刻不容緩。因為產品的使用離不開說明書,所以為解決用戶在產品使用過程中出現的疑問,必須要提高產品說明書的......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?