?

      跨文化交際視域下旅游景點名稱的俄語翻譯研究_俄語論文(中文).docx

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 論文字數(shù):7110
      折扣與優(yōu)惠:團購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:隨著中、俄兩國友好關系的持續(xù)發(fā)展,兩國間的旅游合作也日益密切,越來越多的俄羅斯游客更喜歡到中國來旅游。本文旨在從跨文化交際的角度,來研究旅游景點名稱的俄語翻譯方法。在本篇論文中,首先介紹了論文的研究背景,研究目的和意義,以及研究思路和方法;其次,闡述了跨文化交際的概念,以及中俄文化差異對俄語翻譯的影響;然后,從跨文化交際視域下,分析了旅游景點名稱的俄語翻譯方法;最后,將對該篇論文進行歸納和總結。此研究結論不僅有助于激發(fā)俄語學習者對俄語學習的興趣,還有助于促進俄語工作者對旅游景點名稱的俄語翻譯產(chǎn)生更深層次的研究,同時能夠促進我國對俄旅游業(yè)的發(fā)展,吸引更多俄羅斯游客來中國旅游,促進中華文化傳播和加強中俄文化交流。

      關鍵詞:跨文化交際;旅游景點名稱;翻譯

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒 論-1

      (一)研究的背景-1

      (二)研究目的與意義-1

      (三)文獻綜述-1

      (四) 研究的思路和方法-2

      二、跨文化交際與俄語翻譯的關系-3

      (一)跨文化交際的概念-3

      (二)中俄民族文化差異及其對翻譯的影響-3

      三、從跨文化角度分析旅游景點名稱的俄語翻譯方法-4

      (一)旅游景點名稱翻譯方法-4

      1.音譯法-4

      2.意譯法-5

      3.音譯+意譯法-5

      (二)翻譯過程中出現(xiàn)的問題-6

      1.文化差異造成誤譯-6

      2.詞匯空缺或語義不同-6

      結  論-8

      參考文獻-9

      致  謝-10

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:本文在跨文化交際視域下,研究了旅游景點名稱的俄語翻譯原則,發(fā)現(xiàn)并分析了翻譯過程中可能出現(xiàn)的問題。本選題有助于激發(fā)俄語學習者的學習興趣、加深俄語工作者對旅游景點名稱......
      發(fā)表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發(fā)表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?