?

      旅游景點介紹文本中文化負載詞的俄譯研究_俄語論文(中文).doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:8993
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:文化負載詞指的是包含有一定文化內涵的特點詞匯,在旅游景點介紹文本中包含有許多的文化負載詞。旅游景點介紹文本中的文化負載詞的翻譯是難點,因為文化負載詞包含許多文化信息,要準確地傳達這些文化信息,要求譯者靈活運用不同的翻譯機巧。因此本文基于翻譯目的論,以文化負載詞為切入點,以《俄漢核心導游詞―中國旅游景點一覽》一書和旅游網站信息為研究對象,來探討旅游介紹文本中各類文化負載詞的俄譯方法。文章首先分析了漢語中文化負載詞的分類,之后針對不同的文化負載詞的類型重點研究其俄譯方法。生態文化負載詞可以運用音譯法和直譯法進行翻譯,物質文化負載詞可以運用意譯法和直譯法+注釋進行翻譯,社會文化負載詞可以運用意譯法和直譯法進行翻譯,宗教文化負載詞可以運用音譯法和增譯法進行翻譯,語言文化負載詞可以運用直譯法和減譯法進行翻譯。

       

      關鍵詞:旅游景點介紹文本;文化負載詞;俄譯

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒論-1

      (一)選題的背景-1

      (二)選題的目的和意義-1

      (三)文獻綜述-1

      (四)研究的主要內容-2

      二、旅游文本中的文化負載詞-2

      (一)文化負載詞的定義-3

      (二)文化負載詞的類型-3

      三、旅游景點介紹文本中文化負載詞的俄譯策略-4

      (一)生態文化負載詞的翻譯-5

      1.音譯法-5

      2.直譯法-5

      (二)物質文化負載詞的翻譯-6

      1.意譯法-6

      2.直譯法+注釋-6

      (三)社會文化負載詞的翻譯-7

      1.意譯法-7

      2.直譯法-7

      (四)宗教文化負載詞的翻譯-7

      1.音譯法-7

      2.增譯法-8

      (五)語言文化負載詞的翻譯-8

      1.直譯法-8

      2.減譯法-9

      結    論-9

      參考文獻-11

      致    謝-12

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:為了進一步促進中俄兩國的文化交流,促進中國旅游業近一步發展,因此旅游景點介紹文本的俄譯研究對加深中俄人民的文化理解具有重要意義。通過對此論題的寫作,筆者將深入的了......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?