需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):10085 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:新聞,是信息傳遞、接洽世界各國的橋梁;新聞翻譯,是最直接的傳播信息方式。自中國政府提出“一帶一路”戰(zhàn)略方針以來,中國與世界各國間的溝通交流愈加頻繁,各國間經(jīng)濟(jì)往來也不斷加深。中俄兩國一直保持著全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,越來越多的中國民眾對俄羅斯當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)發(fā)展形勢保持密切關(guān)注,使得俄語經(jīng)濟(jì)新聞的翻譯在中俄兩國的信息交流中起著非常重要的作用,俄語經(jīng)濟(jì)新聞的漢譯研究也變得尤為重要。本文從功能對等理論視角出發(fā),通過對比剖析俄漢兩種語言之間的差異,探究了一些有效的翻譯方式,來解決俄語經(jīng)濟(jì)新聞翻譯中的問題。筆者以功能對等理論為指導(dǎo),通過學(xué)習(xí)其他學(xué)者在俄語經(jīng)濟(jì)新聞翻譯方面的研究成果,以及筆者在俄語翻譯實踐過程中遇到的翻譯問題,來分析俄語新聞翻譯中的翻譯策略.
關(guān)鍵詞:功能對等理論;俄語經(jīng)濟(jì)新聞;翻譯方法
目 錄 中文摘要 Резюме 一、緒論-1 (一)研究的背景-1 (二)研究的目的和意義-1 (三)文獻(xiàn)綜述-1 (四)研究的主要內(nèi)容-2 二、功能對等理論的概述及在新聞翻譯中的影響-2 (一)功能對等理論的內(nèi)容-2 (二)功能對等理論的特點-2 (三)功能對等理論對新聞翻譯的影響-3 三、俄語經(jīng)濟(jì)新聞的翻譯方法-3 (一)詞匯的翻譯-3 1.詞義的選擇-3 2.詞義的增減-4 3.詞義的引申-5 4.詞類的轉(zhuǎn)換-6 (二)句子的翻譯-7 1.意譯-7 2.順譯-8 3.逆譯-8 4.分譯-9 結(jié) 論-12 參考文獻(xiàn)-13 |