?

      關聯理論視角下邀請函的俄譯方法分析_俄語論文(中文).docx

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:8743
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:中俄兩國是戰略合作伙伴,在兩國加深友誼的進程中,商務信函發揮了重要的作用,是中俄溝通往來的重要橋梁與手段。鑒于俄語商務信函的重要性和漢語表達習慣的差異,本文從關聯理論視角出發,剖析關聯理論對商務信函的影響,對漢語邀請函的俄譯方法與翻譯技巧進行分析,使其達到更加符合俄羅斯人的語言習慣的目的。

      規范化的商務信函在重大商務合作場合中起著積極的促進作用,其中,邀請函是一個至關重要的問題。本文重點討論商務信函中邀請函俄譯過程中的方法和技巧,并且借助例子對直譯法、意譯法以及音譯法和詮釋法予以分析,對增詞、減詞予以介紹,本選題的研究結論可以指導譯者具體翻譯決策,提高翻譯水平。

       

      關鍵詞:關聯理論;邀請函;俄譯方法

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒  論-1

      (一)研究的背景-1

      (二)研究的目的和意義-1

      (三)文獻綜述-1

      (四)研究的主要內容-2

      二、關聯理論概述及對商務信函翻譯的影響-2

      (一)關聯理論概述-2

      (二)關聯理論對商務信函翻譯的影響-3

      三、邀請函的俄譯方法與翻譯技巧-3

      (一)翻譯方法-3

      1.直譯法-3

      2.意譯法-4

      3.音譯法和詮釋法-5

      (二)翻譯技巧-7

      1.增詞-7

      2.減詞-8

      結    論-10

      參考文獻-11

      致    謝-12

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:本文旨在分析關聯理論在商務信函中邀請函翻譯的作用,了解二者之間的關系,進一步分析適合邀請函翻譯的翻譯方法與翻譯技巧。并根據關聯理論中“最佳關聯”和“最大關聯”兩大......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?