需要金幣:2000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):10239 | ||
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本論文主要研究施萊爾馬赫解釋學(xué)理論在俄語旅游解說詞翻譯中的應(yīng)用,對施萊爾馬赫解釋學(xué)理論內(nèi)容及俄漢旅游解說詞的語言特點進(jìn)行了分析,并將施萊爾馬赫解釋學(xué)理論與俄語旅游解說詞的漢譯相結(jié)合,分析解說詞中的詞匯和句子,并研究在俄語旅游解說詞漢譯中使用的翻譯技巧與方法。通過分析得出,由于地域、國情、文化等不同的影響,俄漢旅游解說詞的特點也有很大的差異。俄語旅游解說詞通常詞匯簡單,語句清晰明了,而漢語中的旅游解說詞辭藻華麗,語句優(yōu)美,多用比喻、擬人等修辭手法。因此,在翻譯俄語旅游解說詞時,運(yùn)用施萊爾馬赫解釋學(xué)理論中的語法解釋和心理解釋,注重兩國文化差異,在準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)上,著重體現(xiàn)俄羅斯的文化背景與風(fēng)土人情。
關(guān)鍵詞:施萊爾馬赫;解釋學(xué);俄語旅游解說詞
目 錄 中文摘要 Резюме 一、緒論-1 (一) 研究的背景-1 (二) 研究的目的和意義-1 (三) 文獻(xiàn)綜述-1 (四) 研究的主要內(nèi)容-2 二、施萊爾馬赫解釋學(xué)理論內(nèi)容及旅游解說詞的語言特點-3 (一)施萊爾馬赫解釋學(xué)理論內(nèi)容-3 1、語法解釋和心理解釋-3 2、異化法與歸化法-4 (二)旅游解說詞的語言特點-5 1、詞匯特點-5 2、句子特點-5 三、施萊爾馬赫解釋學(xué)理論在旅游解說詞翻譯中的應(yīng)用-6 (一)俄語旅游解說詞漢譯方法-6 1、音譯法-6 2、直譯法-7 3、意譯法-8 4、直譯加意譯法-8 (二)俄語旅游解說詞漢譯技巧-9 1、增譯法-9 2、成分轉(zhuǎn)換法-10 結(jié) 論-12 參考文獻(xiàn)-13 致 謝-14 |