?

      文化視域下哈爾濱導游詞翻譯特點研究_俄語論文(中文).docx

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:8269
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:由于各國語言文化背景的差異,導游詞所傳達的旅游景點的文化含義在旅游中十分重要。因此,在旅游服務水平方面,導游詞的翻譯質量至關重要。導游詞的翻譯對導游的職業發展與哈爾濱旅游業發展起著重要作用。好的導游詞譯文,是介紹景點風景和文化內涵的更好形式,可以引起更多的外國游客的旅游欲望。另外,為了讓游客正確理解景點的自然及文化信息,在翻譯名勝古跡文化背景時要考慮游客的認知狀況。本論文在文化視域角度下,以哈爾濱導游詞為研究對象,根據涉外導游詞翻譯基本原則,文化信息翻譯策略和中外文化差異處理等相關理論分析語料,總結出哈爾濱導游詞中詞語翻譯和語句翻譯兩大方面的特點,詞語翻譯的特點是注重專有名詞的翻譯,詞語翻譯的涉及面廣和數字翻譯的頻率高。語句翻譯特點是長句結構多和口語色彩濃厚。通過對哈爾濱導游詞的翻譯,可以更準確地對詞句進行分析和翻譯處理,使譯文更加精準,提高游客的可接受度,為今后導游詞的翻譯研究提供新的思路,以期提高導游詞翻譯質量。

       

      關鍵詞:文化視域;哈爾濱導游詞;翻譯特點

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒論-1

      (一) 研究背景-1

      (二) 研究目的及意義-1

      (三) 文獻綜述-1

      (四) 研究的主要內容-2

      二、詞語翻譯特點-2

      (一) 注重專有名詞翻譯-2

      1. 人名-2

      2. 地名-3

      3. 景點名-3

      (二) 詞匯翻譯涉及面廣-4

      1. 宗教-4

      2. 建筑-4

      3. 飲食-5

      (三) 數字翻譯頻率高-5

      1. 日期-5

      2. 面積-6

      3. 數量-6

      三、語句翻譯特點-6

      (一) 長句結構多-7

      (二) 口語色彩濃厚-7

      結論-9

      參考文獻-10

      致謝-11

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:由于各國語言文化背景的差異,導游詞翻譯所傳達的旅游景點的文化含義在國際旅游業中十分重要。因此,好的導游詞譯文對導游的職業發展與哈爾濱旅游業發展都起著重要作用。翻譯......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?