?

      以企業推介為例試論視譯技巧的運用_俄語論文(中文).doc

      資料分類:俄語論文 上傳會員:狂奔的小豬 更新時間:2021-11-20
      需要金幣2000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:8211
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:視譯是指翻譯工作者,在拿有發言文本的情況下,邊聽發言、邊看文案、邊進行同步翻譯的過程。而企業推介是通過各種手段,推進和擴大公司的知名度,影響力。當今世界,經濟全球一體化,越來越多的企業也嘗試開始“走出國門”,而這期間,語言是不可或缺的一環,視譯作為一種新興的翻譯方式,在職場上,尤其是企業推介的環節中也開始越來越常見。但相對于其他語言,俄語和漢語由于在語法結構、句子框架和句子順序等方面的不同給視譯工作造成了極大困難,因此,需要俄語的視譯工作者們了解視譯的基本理論,其特點與原則,無論是否有充足時間都應當盡可能做好譯前準備,通讀文本標注重點詞匯,并注意心理上的調適等。本文重點研究了企業推介視譯中俄語的翻譯技巧,包括復雜長句的拆分、短句的合并,詞匯的增加與減少,詞語的詞義引申、詞語意義的引申等。

       

      關鍵詞:企業推介;視譯;俄語視譯技巧

       

      目 錄

      中文摘要

      Резюме

      一、緒論-1

      (一)研究的背景-1

      (二)研究目的及意義-1

      (三)文獻綜述-1

      (四)論文主要內容-2

      二、企業推介視譯中的前期準備-3

      (一)視譯的基本理論-3

      1.視譯的特點-3

      2.視譯的基本原則-3

      (二)視譯工作的前期準備要素-3

      1.通讀文本-3

      2.關注重點詞匯-3

      3.心理上的準備-4

      三、企業推介視譯中技巧運用-5

      (一)企業推介的用詞特點-5

      1.前沿性-5

      2.目的性-5

      (二)企業推介中的俄語視譯技巧運用-5

      1.句子的拆合-5

      2.詞量的增減-7

      3.詞義的引申-8

      結    論-10

      參考文獻-11

      致    謝-12

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 狂奔的小豬 對本文的描述:本文暫以企業推介為例,試探討視譯翻譯的前期準備,包括視譯的基本理論和各種準備要素。企業推介文本中的用詞特點,還有基于其上的俄語視譯技巧。筆者在公司實習期間,也曾參......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?