?

      《源自父親的夢想,種族與繼承的故事》節(jié)選的翻譯探索.doc

      資料分類:外語學習 上傳會員:隨心所欲 更新時間:2014-03-18
      需要金幣500 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:22199
      折扣與優(yōu)惠:團購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      摘要:《源自父親的夢想:種族與繼承的故事》是美國現(xiàn)任總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬的親筆自傳,集中體現(xiàn)了奧巴馬的身世、成長和夢想。文中的語言清新、優(yōu)美、流暢、樸實,但又不乏生動、細膩。然而,目前此作品的中文譯本較少,正式出版的譯本只有王輝耀先生的譯本。縱觀王輝耀先生的譯本,本人發(fā)現(xiàn)其譯文主要采用直譯法。直譯法盡管有助于保持原著的格調,但由于文化的差異,直譯法的譯本有時會令人費解。因此,本文將嘗試翻譯此自傳的第一章,并將本人的譯文與王輝耀先生的譯文進行對比分析,旨在分析王輝耀先生的譯本的優(yōu)點和不足之處,借此探索和總結文學性書籍的翻譯方法和策略。

         經過認真研究和分析了此書的背景知識以及語體特點后,我采用了“歸化法”的翻譯策略,旨在盡量減少譯文中的異國情調對讀者理解文章的影響,為目的語讀者提供一種自然流暢的譯文。除此之外,本人對文學性書籍的翻譯方法和策略還有幾點深刻的體會:變被動語態(tài)為主動語態(tài);用動詞代替名詞和介詞;使用重復法;注意英文中的一詞多義等等。

      關鍵詞:語體特點;對比分析;翻譯策略;歸化法

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 隨心所欲 對本文的描述:本翻譯選材來源于Three Rivers Press出版社于2004年出版的由美國現(xiàn)任總統(tǒng)Barack Obama親筆著作的Dreams from My Father: A Story of Race and Inheritance (《源自父親的夢想:種族與繼承的故事》)的第一章。......
      發(fā)表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發(fā)表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創(chuàng)資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ?